dnes je 23.4.2024

Input:

č. 19/2019 Zb. rozh. tr.

č. 19/2019 Zb. rozh. tr.
ROZHODNUTIE
Základnou (nevyhnutnou) podmienkou podania návrhu na vzatie vyžiadanej osoby, ktorá je v predbežnej väzbe, do vydávacej väzby podľa § 15 ods. 6 zákona č. 154/2010 Z. z. o európskom zatýkacom rozkaze v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o EZR“), ako i následného pozitívneho rozhodnutia súdu o ňom podľa § 16 ods. 1 tohto zákona, je doručenie originálu európskeho zatýkacieho rozkazu s prekladom do slovenského jazyka, ak sa vyžaduje, ešte pred uplynutím maximálnej 40-dňovej lehoty trvania predbežnej väzby vyžiadanej osoby.
Originál európskeho zatýkacieho rozkazu môže byť slovenským justičným orgánom doručený aj elektronicky v digitalizovanej podobe (napr. ako sken originálu), keďže takýto spôsob zaslania umožňuje v súlade s § 36 ods. 2 zákona o EZR jednak vyhotovenie jeho písomného znenia, a tiež posúdenie jeho hodnovernosti, či už dožiadaním justičného orgánu štátu pôvodu alebo cestou útvaru SIRENE, resp. INTERPOL.
Je povinnosťou prokurátora vykonávajúceho predbežné vyšetrovanie preukázať, že originál európskeho zatýkacieho rozkazu bol slovenským justičným orgánom doručený včas.
(Uznesenie Najvyššieho súdu Slovenskej republiky zo 7. februára 2018, sp. zn. 2 Tost 3/2018)
Najvyšší súd Slovenskej republiky (ďalej len „najvyšší súd“) uznesením zo 7. februára 2018, sp. zn. 2 Tost 3/2018, v trestnej veci proti vyžiadanej osobe J. I. pre zločin vraždy podľa § 75 rakúskeho Trestného zákonníka, na podklade sťažnosti vyžiadanej osoby proti uzneseniu Krajského súdu v Trnave z 12. januára 2018, sp. zn. 5Ntc/25/2017, podľa § 194 ods. 1 písm. a) Tr. por. napadnuté uznesenie zrušil a podľa § 16 ods. 3 písm. c) zákona č. 154/2010 Z. z. o európskom zatýkacom rozkaze v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o EZR“) vyžiadanú osobu J. I., nar. XX. S. XXXX, prepustil z vydávacej väzby.
Z odôvodnenia:
Krajský súd v Trnave uznesením z 12. januára 2018, sp. zn. 5Ntc/25/2017, podľa § 16 ods. 1 zákona o EZR vzal vyžiadanú osobu J. I. do vydávacej väzby. Súčasne podľa § 80 ods. 1 písm. c) Tr. por. vydávaciu väzbu menovanej nenahradil dohľadom probačného a mediačného úradníka.
Ihneď po vyhlásení tohto uznesenia podala proti nemu vyžiadaná osoba J. I. sťažnosť. (...)
(...) Konkrétne namieta nedodržanie zásady ekvivalencie v konaní o vydávacej väzbe v podstate z nasledujúcich dôvodov:
(...)
- obhajobe bola predložená kópia európskeho zatýkacieho rozkazu v nemeckom jazyku bez súdneho povolenia Krajinského súdu pre trestné veci v Grazi, hoci preklad tohto povolenia je súčasťou spisu. Podľa sťažovateľky ide o zjavne nekompletný európsky zatýkací rozkaz, ktorý nemôže byť zákonným podkladom pre konanie o väzbe, pričom podstatný nie je úradný preklad, ale práve originál európskeho zatýkacieho rozkazu. Navyše sťažovateľka vyslovila názor, že originál európskeho zatýkacieho rozkazu by mal byť v zásade vyhotovený v slovenskom jazyku, ibaže by Slovenská republika vykonala vyhlásenie podľa čl. 6 (správne čl. 8, pozn.) ods. 2 Rámcového rozhodnutia Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (2002/584/SVV), že akceptuje preklad vo vzťahu k európskym zatýkacím